The Goose-Down Coat - The Legend of the Supernatural Cross-bow

Hits: 593

LAN BACH LE THAI 1

    Meer as 2,000 jaar gelede, toe Viëtnam was steeds gebel Au-Lac, seerowers uit die Noorde het vroeër ons seun binnegeval, die ryslande vernietig, die hutte van die mense aan die brand gesteek, buit weggeneem, mans en beeste doodgemaak en pragtige vroue weggevoer.

    Die Koning van Au-Lac van die tyd, AN-DUONG-VUONG2, wou sy ryk teen die seerowers beskerm, en beveel dat 'n magtige muur aan die noordelike einde van sy hoofstad gebou moes word. Maar sodra die muur klaar was, het 'n hewige storm in die nag gekom, en die reën het in strome neergedaal. 'N Sterk wind het gehuil, gehuil en gebrul totdat dit die muur wat in 'n oorverdowende ongeluk geval het, weggevee het.

    AN-DUONG-VUONG het die muur oor en oor gebou, maar sodra dit bereik is, is dit op dieselfde manier vernietig.

    Uiteindelik is 'n ministersraad ingeroep, en die een minister, slimmer as die ander, het opgestaan ​​en gebuig.

«Sal die Seun van die hemel graag my nederige opinie hoor?" hy het gesê. «Aangesien die muur soveel keer op dieselfde manier vernietig is, moet dit wees dat die gode teen ons is. Laat ons dan probeer om hulle tevrede te stel deur 'n altaar op te stel, koeie en buffels op te offer om hulle te vra om raad en hulp te gee.»

    Daar was 'n algemene murmurering van goedkeuring, en 'n altaar is dadelik opgerig en daarvolgens offers gebring. Die Koning self het drie dae en drie nagte gevas en homself ure lank voor die altaar gepis en gevra vir haar.

   Uiteindelik verskyn 'n geni aan die Koning in 'n droom onder die vorm van 'n Goue skilpad.

« Seun van die hemel, heerser oor die koninkryk, »Het hy met 'n menslike stem gesê:U gebede word verhoor deur die gode wat goed is om my hierheen te stuur om u te help. " Dan die Turtle het hom geduldig geleer hoe om die muur te bou.

   Toe hy die volgende oggend vra, het die koning dit alles onthou en die advies van die skilpad streng nagevolg, het hy dit reggekry om op die ou end 'n olierige muur te bou met die vorm van 'n seeskil en dit genoem Mede-Loa3.

   Toe het die Goue skilpad verskyn weer aan hom in 'n dam en sê: «Hierdie land is vol diep riviere en nagagtige berge, waar geeste wil woon. Hierdie geeste: soms kwaadaardig en speel graag truuks op menslike dinge om hul krag te wys. Om te verhoed dat hulle hierdie kreupeles doen, bied u een van my kloue, wat as u dit as 'n boogskutter gebruik, bose geeste sal verdryf en boonop 'n hele leër in 'n geveg sal doodmaak. '

   Oh! hoe gelukkig en dankbaar die Koning was toe hy aoke en die man gevind het Turtlesy klou in sy hand! Hy het beveel dat 'n kosbare boog met die heilige klou gemaak moet word i tuimelaar, en 'n pragtige kristalkas wat gedoen moet word om hierdie kruisboog te bedwing.

   En nou het sy hart rus, want hy kon vrede en orde geniet sonder enige vrees.

    Op daardie tydstip, Sjina was onder die heerskappy van die magtigste Keiser TAN-THUY-HOANG, die bouer van die beroemde «Groot muur». Hierdie keiser het 'n rivier van mans en perde gestuur, stroom van onder af die suide van China om die Au-Lac koninkryk. Hierdie magtige leër is binne 'n kort tydjie heeltemal vernietig deur die heilige kruisboog voordat dit daar was Mede-Loa.

   'N Paar jaar later stuur die keiser nog 'n leër van 500,000 sterk onder leiding van die bekende algemene TRIEU-DA. Hulle het in die valleie afgeswaai en gekom, in drie vlerke, te perd, te voet, per boot, met vlae wat in die lug sweef, woude van wapens wat teen mekaar bots en kwaai kykers wat op hul skuimende perde vorentoe ry.

   Koning AN-DUONG-VUONG het rustig uit sy venster gekyk terwyl die drie vleuels bymekaarkom en soos 'n magtige miermoer in die lug stort Mede-Loa. Toe neem hy die wonderbaarlike kruisboog en rig sy skoot op die menigte soldate. Twang! en duisende van hulle lê onmiddellik dood op die grond. Die Kit het sy buiging weer twee keer gekniehalter, en baie, baie ander mense het ook die kop gekry. Die res van die leër het in 'n waansinnige stormloop weggehardloop en die perde so vasgetrek dat duisende meer van hulle in stukke vasgevang is.

   TRIEU-DA was te skaam en te bang om terug te keer om die keiser die verslag van hierdie nederlaag te gee. Hy het aangehou, voorgehou om vrede te maak met die Koning van Au-Lac. Om sy sogenaamde welwillendheid te vertrou en te vertrou, het hy selfs sy seun TRONG-THUY na AN-DUONG-VUONG's gestuur Hof as gyselaar. Die Koning het dit met goeie trou erken en was grootmoedig om sy vriendskap met die jong man uit te brei en het sy dogter hin gegee prinses MY-CHAU in die huwelik. Die pasgetroude paartjie leef 'n tyd lank in perfekte geluk. Die jong Pricess was sjarme vanself, en TRONG-THUY het haar eenvoudig aanbid. Tog het hy in sy hart nooit die nederlaag van sy fater vergeet nie en in die geheim aan homself belowe om sy fater te help verower Au-Lac eendag.

   Hy het sy onskuldige vrou met 'n kopdoek aangejaag en gesmeek en haar gesmeek om hom die wonderbaarlike kruisboog te laat sien, totdat sy toegegee het aan die einde en dit aan hom gewys het. Daarna het hy die klou aaklig gesteel en dit in die geheim deur 'n vals vervang.

   Op 'n dag het hy die toestemming van AN-DUONG-VUONG verkry om te gaan om sy ouers te besoek.

   Prinses MY-CHAU gooi haarself op die grond voor hom, snik en klou aan sy voete.

« Asseblief, moenie weggaan nie, my Meester, »Smeek sy hom. « Is hierdie ongelukkige persoon maande lank, miskien jare lank, alleen? Daar is soveel verhewe berge en diep valleie wat ons twee lande skei en wie weet wat met my Here sou gebeur op so 'n lang en gevaarlike reis? Hoe kan hierdie een haar trane weerhou as gevolg van so 'n lang skeiding? Helaas, die Cowherd en die Spinning Maid in die hemel kon een keer per jaar oorkant die Melkweg ontmoet, maar sal ons ooit weer ontmoet? ». En die prinses huil bitterder as ooit.

« Pas hierdie geween by die mees aanbiddende dogter van die draak? »TRONG-THUY het haar probeer kalmeer. « Natuurlik sal u onwaardige dienskneg na u terugkeer en dan sal ons net so gelukkig soos tevore saamleef ".

   Maar die prinses sou nie ophou huil nie, want sy het 'n groot ongeluk gehad. Sy sê tussen haar snik,

« Sal my Here asseblief onthou dat dit hom behaag het om my 'n winterjas met gansdons te gee? As daar ooit 'n oorlog tussen ons lande is wanneer my Here weg is, sal ek die gans langs die kruispad verstrooi om u te wys hoe om my te vind. "

Die skeiding was hartroerend, en na baie bittere trane en herhaaldelike geloftes van liefde en toewyding het hy met 'n ondraaglike pyn in sy hart weggegaan, want hy was lief vir die prinses en moes haar ontwykend verraai ter wille van sy vader en land.

   Toe TRIEU-DA die heilige klou kry, was hy verheug en het hy dadelik 'n sterk leër oor die land gelei Au-Lac. Sonlig glinster oor die lans en spore van die Chinese soldate. Hul veelkleurige vlae waai in die bergwind. Die leër het sy weg uit die land van Tan soos 'n reuse slang. Die oorlogstrommel het soos 'n donderweer van ver af gekom. Terwyl AN-DUONG-VUONG en sy dogter saam skaak speel, het die wag uit die toring gekom en homself in vrees geskrik.

«Seun van die hemel en dogter van die draak, die vyand kom».

«Laat hulle kom! »Sê die Koning wat lag van die gedagte aan hierdie dapper en dwase manne wat met 'n sekere dood vergader het. « Moenie vrees nie, my geliefde dogter, die heilige kruisboog sal weereens wonderwerke verrig».

   Maar hoewel daar baie skote afgevuur is, het die vyand steeds soos 'n verwoestende vloed ingestroom. Terwyl die donder van die vyandelike troep nader en nader klink, het die koning geskrik, met sy dogter agter op 'n perd gery en na die Suide gesteel.

   Verby baie velde en moerasse en bome het hulle gery, en elke keer as die koning die trappe van sy perd vertraag, hoor hy die galop van die vyand agter hom en ry so vinnig as moontlik vorentoe. Dit was natuurlik die geluid van die perd se hoewe van TRONG-THUY wat probeer het om die prinses se gans-roete te volg.

   Die perd het verder gegaan en hulle verder en verder weggevoer, totdat hulle uiteindelik by 'n groot see gekom het. Nie 'n boot was te sien nie. Hoe moes hulle aangaan? Die Koning lig sy aangesig na die hemel en huil van wanhoop:

« Ag, gode, het U my verlaat? En jy, Golden Turtle, waar is jy? Help my asb».

    Toe, uit die diepblou see, kom die Goue skilpad wie het gesê:

« Pasop vir die verraderlike vyand wat agter jou is. "

   Die koning kyk terug en sien die prinses wat in 'n storm soos 'n blaar bewe, met groot trane op haar ligte wange rol.

   Die koning het sy swaard getrek terwyl die prinses bedelend na hom kyk en haar na die hart gesteek, haar kop afgekap wat gerol het en gebly het tussen die tallose klippe wat deur die golwe gewas is. Daarna volg die Goue skilpad, het hy die diepte ingeloop.

   Toe TRONG-THUY die lyk van die prinses vind, het hy baie bitter trane gestort en haar liggaam geneem om in die hoofstad te begrawe. Toe kon hy nie meer sy groot ellende dra nie, en homself in 'n put gooi, sodat sy siel na 'n ander wêreld kan gaan saam met haar wat hy liefgehad het.

   Die bloed wat uit die prinses se liggaam gekom het, is deur die golwende see weggespoel en deur die talle seeskilpe gedrink, wat uit die tyd baie pragtige pêrels opgelewer het. Volgens die legende sou hierdie pêrels baie, briljanter word as hulle in die water van die fontein gedompel word waar TRONG-THUY homself verdrink het.

   Tans kan ons 'n klein tempel sien4 opgerig naby die plek waar prinses MY-CHAU is oorlede. En na meer as 2,000 jaar aanbid mense nog die nagedagtenis van Koning AN-DUONG-VUONG op Mede-Loa, in die noorde van Viëtnam.

SIEN OOK:
◊ Vietnamese weergawe (Vi-stigoo):  Chiếc áo lông ngỗng - Truyện tích về cái nỏ siêu nhiên.
◊ Vietnamese weergawe (Vi-stigoo):  DO QUYEN - Verbod op Cau chuyen ve tinh.
◊  Die BICH-CAU-voorafbepaalde vergadering - Afdeling 1.
◊  Die BICH-CAU-voorafbepaalde vergadering - Afdeling 2.

AANTEKENINGE:
1 : RW PARKES se voorwoord stel LE THAI BACH LAN en haar kortverhale-boeke bekend: “Mrs. Bach Lan het 'n interessante keuse saamgestel uit Vietnamese legendes waarvoor ek bly is om 'n kort voorwoord te skryf. Hierdie verhale, goed en eenvoudig vertaal deur die skrywer, het 'n aansienlike bekoring, wat in 'n geringe mate afgelei is uit die sin wat hulle ken van bekende menslike situasies geklee in eksotiese drag. Hier in tropiese omgewings het ons getroue liefhebbers, jaloerse vrouens, onvriendelike stiefmoeders, waarvan die dinge soveel Westerse volksverhale gemaak het. Een verhaal is inderdaad Cinderella weer oor. Ek vertrou dat hierdie boekie baie lesers sal vind en vriendelike belangstelling sal stimuleer in 'n land waarvan die hedendaagse probleme ongelukkig beter bekend is as haar kultuur in die verlede. Saigon, 26 Februarie 1958. "

2 :… Dateer tans op…

AANTEKENINGE
◊ Inhoud en beelde - Bron: Vietnamese legendes - Mev. LT. BACH LAN. Kim Lai An Quan Uitgewers, Saigon 1958.
Tu Voorgestelde sepiaïese beelde is deur Ban Tu Thu opgestel - thanhdiavietnamhoc.com.

BAN TU THU
06 / 2020

(Besoek 3,032 keer, 1 besoeke vandag)