VIETNAMES-TAAL vir Viëtnamees en buitelanders - Inleiding - Afdeling 1

Hits: 539

Inleiding

     Die Vietnamese taal is die kommunikatiewe taal van Viëtnamese mense en ook die moedertaal of Viet mense (ook genoem as Kinh, die grootste etniese groep in Vietnam). Die vorming van 'n gemeenskaplike taal wat deur die hele volk gebruik word, is 'n moeilike taak as gevolg van die verskeidenheid dialekte en aksente. Viëtnamese is gebaseer op melodieuse lettergrepe en beklemtoonde aksent. Accent speel 'n belangrike rol om die betekenis van die woorde te onderskei en te identifiseer. Daar is ook talle aksente in die Vietnamese taal, waarvan die mees algemene en gunsteling die suidelike is. Hierdie aksent blyk anders te wees as die standaard, want die uitspraak daarvan is sterk gebaseer op die hoofklank miskenning van die standaard aksent en selfs grammatika. Viëtnamees is 'n monosillabiese taal met elke geartikuleerde klank wat 'n sekere betekenis het. Dit bied ook ontelbare paar saamgestelde woorde, wat bestaan ​​uit 2, 3 of selfs vir samestellende enkelklanke. 

    Die Vietnamese taal is nou al eeue lank gevorm en ontwikkel. Dokumente van vroeë feodale dinastieë het Chinese gebruik en nie tot die geboorte van naam [nom] (Demotiese skrif) taal in die 14de eeu is dit gebruik in sowel praat as skryf, veral vir die opstel van literatuur. In die 17de eeu, Viëtnamese oftewel nasionale taal het tot stand gekom. Die oorsprong daarvan is nou verwant aan Portugese, Spaanse, Italiaanse en Franse voortplanters wat in lande in Suidoos-Asië werk. 

Han Nom draaiboek - Holylandvietnamstudies.com
Han Nom-skrif (Bron: Leer Forum)

   Diegene het 'n nuwe skrifskrif uitgevind om dit uit te druk Vietnamese taal. Die Franse predikant het die opvallendste bydraes gelewer tot die stigting en die bestudering van Viëtnamees Alexandre de Rhode1 met sy publikasie van een van die eerste Vietnamese woordeboek en grammatika genaamd Vietnamese – Portugees – Latynse Woordeboek. Aanvanklik, Viëtnamese is slegs vir die voortplanting gebruik, maar is vinnig amptelik gepopulariseer toe die Franse volk hul koloniale regime op Viëtnam ingestel het. In sommige mate, Viëtnamese was oorspronklik die instrumente vir die heerskappy van koloniste, maar danksy die gemak daarvan, Viëtnamese gewild geword. Boonop het die maklik-om-uitspraak-alfabetstelsel en kombinasie dit in staat gestel om enige kritiek te oorkom.2, 3

    Viëtnamese (tiáàng Viá »‡ t, of minder gereeld Việt ngữ) is die nasionale en amptelike taal van Viëtnam. Dit is die moedertaal van 86% van die bevolking van Viëtnam, en van ongeveer drie miljoen oorsese Viëtnamese. Dit word ook deur 'n tweede taal deur baie etniese minderhede in Viëtnam gepraat. Dit is deel van die Austroasiatiese taalfamilie4, waarvan dit die meeste sprekers met 'n beduidende marge het (verskeie kere groter as die ander Austroasiatiese tale). Baie van Vietnamese woordeskat is geleen van Chinees, en dit is voorheen geskryf met behulp van die Chinese skryfstelsel, hoewel in 'n gewysigde formaat en het 'n sprekende uitspraak gekry. As 'n neweproduk van die Franse koloniale bewind, toon die taal 'n mate van invloed van Frans, en die Vietnamese skryfstelsel (quốc ngữ) wat vandag gebruik word, is 'n aangepaste weergawe van die Latynse alfabet, met addisionele diakritiese middels vir toon en sekere letters.

    Soos die nasionale taal van die meerderheid etniese groep, Viëtnamese word dwarsdeur Vietnam deur die Viëtnamese mense, sowel as deur etniese minderhede. Dit word ook in oorsese Viëtnamese gemeenskappe gepraat, veral in die Verenigde State, waar dit meer as een miljoen sprekers het en die sewende taal is wat die meeste gepraat word (dit is derde in Texas, vierde in Arkansas en Louisiana, en vyfde in Kalifornië). In Australië is dit die sesde taal wat die meeste gepraat word.

    Volgens die Ethnologue, Viëtnamese word ook deur 'n groot aantal mense in Kambodja, Kanada, China, Ivoorkus, Tsjeggië, Finland, Frankryk, Duitsland, Laos, Martinique, Nederland, Nieu-Kaledonië, Noorweë, die Filippyne, die Russiese Federasie, Senegal, gepraat. Taiwan, Thailand, die Verenigde Koninkryk en Vanuatu.

    "Aanvanklik, aangesien Viëtnamees toon het en 'n groot woordeskat met Chinees deel, is dit in Sino-Tibetaans gegroepeer". Later is gevind dat die toon Vietnamese het heel onlangs verskyn (André-Georges Haudricourt-1954)5 en die Chinese-agtige woordeskat word ook geleen van Han Chinese gedurende hul gedeelde geskiedenis (1992); hierdie twee aspekte het niks met die oorsprong van Viëtnamese te doen gehad nie. Viëtnamese is toe in die Kam-Tai-subfamilie van DAOK saam met Zhuang (insluitend Nùng en Tày in Noord-Viëtnam) en Thai, nadat die invloede van die Chinese van die oppervlak verwyder is. Nietemin, die Daic aspekte is ook geleen Zhuang in hul lang geskiedenis van bure (André-Georges Haudricourt), nie oorspronklike aspekte van Viëtnamees nie. Ten slotte, Viëtnamese is geklassifiseer in die Austroaziatische taalfamilie4, die Ma-Khmer subfamilie, Viet-Moung tak (1992) nadat meer studies gedoen is. Kinh is die grootste bevolking in Vietnam. Volgens die Fudan Universiteit se studie uit 2006 behoort dit aan Ma-Khmer taalkundig, maar daar is geen laaste woord vir die oorsprong daarvan nie.

    Henri Maspero6 onderhou die Vietnamese taal of Thai-oorsprong, en die Eerwaarde Vader Souvignet het dit na die Indo-Maleise groep. AG Haudricourt5 het die proefskrif van Maspero6 en tot die gevolgtrekking gekom dat Viëtnamees behoorlik in die Austroasiatic-familie geplaas is. Nie een van hierdie teorieë verklaar die oorsprong van die Vietnamese taal. Een ding bly egter seker: Viëtnamees is nie 'n suiwer taal nie. Dit blyk 'n mengsel te wees van verskillende tale, oud en modern, wat deur die geskiedenis heen teëgekom is opeenvolgende kontak tussen vreemde volke en die mense van Vietnam.

   Terwyl dit deur die Viëtnamese mense vir millennia, geskryf Viëtnamese het eers die 20ste eeu die amptelike administratiewe taal van Vietnam geword. Vir die grootste deel van sy geskiedenis het die onderneming nou bekend as Vietnam geskrewe klassieke Chinese gebruik. In die 13de eeu het die land egter uitgevind Chữ nôm, 'n skryfstelsel wat Chinese karakters met fonetiese elemente gebruik om sodoende beter te pas by die toon wat verband hou met die Vietnamese taal. Chữ nôm Dit is bewys dat dit baie doeltreffender is as klassieke Chinese karakters dat dit in die 17de en 18de eeu wyd gebruik is vir poësie en letterkunde. Chữ nôm is tydens die opdrag vir administratiewe doeleindes gebruik Hồ en Tây Sơn-dinastieë7. Gedurende die Franse kolonialisme het Franse Chinese in administrasie vervang. Die Viëtnamees is eers amptelik gebruik totdat onafhanklikheid van Frankryk. Dit is die onderrigtaal in skole en universiteite en is die taal vir amptelike ondernemings.

     Soos baie ander lande in Asië, as gevolg van noue bande met China al duisende jare, is baie van die lande Viëtnamese leksikon wat verband hou met wetenskap en politiek is afgelei van Chinees. Minstens 60% van die leksikale voorraad het Chinese wortels, wat nie genaturaliseerde woordlenings uit China insluit nie, hoewel baie saamgestelde woorde bestaan ​​uit inheemse Vietnamese woorde gekombineer met Chinese lenings. 'N Mens kan gewoonlik tussen 'n inheemse Viëtnamese woord en 'n Chinese lening onderskei as dit verminder kan word of die betekenis daarvan nie verander as die toon verskuif nie. As gevolg van die Franse besetting, het Vietnamese sedertdien baie woorde geleen by die Franse taalByvoorbeeld koffie (van Frans koffie). Tans word baie nuwe woorde bygevoeg in die leksikon van die taal as gevolg van die swaar Westerse kulturele invloed; hierdie word gewoonlik uit Engels geleen TV (alhoewel dit meestal in die geskrewe vorm gesien word tivi). Soms is hierdie lenings letterlik vertaal in Viëtnamees (sagteware word byvoorbeeld in phần mềm gekwalifiseer, wat letterlik 'sagte deel' beteken).8

... gaan voort in afdeling 2 ...

LEES MEER:
◊  VIETNAMESE TAAL vir Viëtnamese en buitelanders - Viëtnamese alfabet - Artikel 2
◊  VIETNAMESE TAAL vir Viëtnamese en buitelanders - Viëtnamese medeklinkers - Afdeling 3
◊  VIETNAMES-TAAL vir Viëtnamees en buitelanders - Viëtnamese toon - Afdeling 4
◊  VIETNAMESE TAAL vir Viëtnamese en buitelanders - Viëtnamese medeklinkers - Afdeling 5

AANTEKENINGE:
1 Alexandre de Rhodes, SJ [15 Maart 1591 in Avignon, Pouslike State (nou in Frankryk) - 5 November 1660 in Isfahan, Persië] was 'n Avignonese Jesuïet-sendeling en leksikograaf wat 'n blywende impak op die Christendom in Viëtnam gehad het. Hy het die Dictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum, die eerste drietalige Viëtnamese-Portugees-Latynse woordeboek, wat in Rome in 1651 gepubliseer is.
2  Bron: Lac Viet Computing Corporation.
3  Bron: IRD New Tech.
4 Die Austroasiatiese tale, ook bekend as Mon – Khmer, is 'n groot taalfamilie van die vasteland van Suidoos-Asië, wat ook versprei is in dele van Indië, Bangladesj, Nepal en Suid-China. Daar is ongeveer 117 miljoen sprekers van Australiese tale. Van hierdie tale het slegs Viëtnamees, Khmer en Mon 'n lang geskiedenis en slegs Viëtnamees en Khmer het die amptelike status as moderne nasionale tale (in onderskeidelik Vietnam en Kambodja).
André-Georges Haudricourt (17 Januarie 1911 in Parys - 20 Augustus 1996 in Parys) was 'n Franse plantkundige, antropoloog en taalkundige.
Henri Paul Gaston Maspero (15 Desember 1883 in Parys - 17 Maart 1945 in die Buchenwald-konsentrasiekamp, ​​Weimar-Nazi-Duitsland) was 'n Franse sinoloog en professor wat bygedra het tot 'n verskeidenheid onderwerpe rakende Oos-Asië. Maspero is veral bekend vir sy baanbrekerstudies oor Daoïsme. Hy is tydens die Tweede Wêreldoorlog deur die Nazi's gevange gehou en is in die konsentrasiekamp Buchenwald dood.
Die naam Tây Sơn (Nhà Tây Sơn 家 西山) word op verskillende maniere in die Viëtnamese geskiedenis gebruik om te verwys na die tydperk van boere-rebellies en gedesentraliseerde dinastieë wat ontstaan ​​het tussen die einde van die boegbeeld Lê-dinastie in 1770 en die begin van die Nguyễn-dinastie in 1802. Die naam van die rebelleleiers tuisgebied, Tây Sơn, is toegepas op die leiers self (die Tây Sơn-broers: dws Nguyễn Nhạc, Huệ en Lữ), hul opstand (die Tây Sơn-opstand) of hul reël (die [Nguyễn] Tây Sơn-dinastie).
8  Bron: Wikipedia Encyclopedia.
◊ Kopopskrif - Bron:  vi.wikipedia.org 
◊ Indekse, vet teks, kursiewe teks tussen hakies en sepia is deur Ban Tu Thu opgestel - thanhdiavietnamhoc.com

BAN TU THU
02 / 2020

(Besoek 1,472 keer, 13 besoeke vandag)
en English
X