As 'n begeerte na ''n BAGGAGE HORSE' in die UNIVERSITEIT

Hits: 821

HANG NGUYEN MANH

     Of dit nou as skoolhoof is, wat daagliks verskeie opdragte ontvang, as 'n sirkusimpresario - om hier te jongleren en daar met toue te loop, en hansworse, ... Assistent professor Dr. Nguyen Manh Hung is nog steeds in hierdie klas en in die buiteland besig met onderrig oor die geskiedenis en kultuur van die Han taal (Han skrif) in Suidoos-Asië te vergelyk met die kulturele geskiedenis van Japan, Viëtnam, China en die Verenigde State met 'n internasionale tema “Erfenis en kultuur nalatenskap Franse koloniaal in Viëtnam ”(moderne geskiedenis van Vietnam) en die Nom se wêreldtema om Han te vervang (Han-skrif en demotiese skrif - antieke Vietnamese skrif) - in die taal wat vergelyk word Nom van Vietnamese en Japannees - wat hy noem om die naam te kritiseer Han Wêreld van die blok Oos-Asië (van Vandermeersch)1.

     Sy eie navorsingsonderwerpe hou verband met die ontwikkeling van geskiedenis, kultuur, taal en etnisiteit van Vietnam, etnisiteit beïnvloed in die wêreld van Han in die Ooste. Hy het as 'n masjien gewerk - die vorm, die gereedskap, die kwalifikasie, die nuwe persoonlikheid geskep wat hy self aangedurf het om te bely "'n bagasieperd in die universiteitsdorp Vietnam". Hy gebruik 'n olifantstertveer as 'n deklaag, voorheen was hy 'n seun wat met sy bene by die Hien Luong-brug gekuier het en die laaste klein geregte geproe het of die 'lykshuis phơ”Van Saigon, dwaal deur die donker krotgebied van Saigon - Gia Dinh met 'n simpatieke droom van 'n bagasieperd “Rus op die pad in die vergete gemoed van almal”. Maar die bagasieperd het swaar laste op sy rug gedra met illusie drome dat sy liggaam nou nie meer so sterk soos 'n stewige boer soos die dae tevore is nie, maar net 'n dun, ou, lelike "Riet".

    Maar die riet praat en sing steeds hierdie romantiese vooroorlogse liedjies!

     Nou Aan! Tot nou toe besef ons dat die woord internasionaal verbonde aan die Hong Bang University International 'n sosiale betekenis het om simpatiek te wees, dit is 'n 'ruwe see' droom van 'n ware Saigonese; met 'n gevegskunste-ambisie om bekend te stel Vietnamese vegkuns vir die wêreld as fakulteit van 'n universiteit.

    Dit neem lank voordat ek hierdie woorde skryf - maar hy het meer tyd nodig om die verhaalbundels soos Oorlog en vrede van Lev Nikolayevich Tolstoj. Maar hy het die Viëtnamese geskiedenis in sommige dele verdeel 1945 - 1975 +1. Waarom voeg dit 1 by? Dit beteken 'n samevatting van die geskiedenis wat hy vernoem het na sy roman wat baie episodes bevat - Die swart klippie - Deel 1 is: 'N Man wat aan die deur van die skemer klop. Ons is van al drie kante - een keer in die Viëtnam-oorlog neem trane hiervoor droomagtige praktiese werk, 'n hoë ideaal van vryheid, demokrasie en geluk van Viëtnamese mense en van die mensdom.

AANTEKENINGE:
1: Léon Vandermeersch, Le nouveau monde sinisé, Parys, Seuil, 1985.

(Besoek 2,124 keer, 1 besoeke vandag)