VIETNAM, CIVILIZATION and CULTURE - INLEIDING

Hits: 729

Deur PIERRE HUARD1
en MAURICE DURAND2
École Française D'Extrême-Orient3, Hanoi.

   Alewende lewe is bloot 'n direkte en definitiewe aanpassing by 'n omgewing waarin dit alles laat soos dit is. Met die mens, dat "unieke wese', Daar is nie net 'n aanpassing aan 'n milieu nie, maar ook 'n opstand, dit wil sê die uitvind van materiële middele en die konsep van geestelike doeleindes wat daarop gemik is om die bestendigheid van menslike groepe te verseker en te voorkom dat hulle uit vyandige aard verwyder word. Dus kan beskawing en kultuur gebore word.

    Civilization verteenwoordig die geheel van middele, uitvindings en ontdekkings waardeur 'n volk sy uiterlike lewe organiseer. Aan kultuur, op sigself 'n sekere manier om 'n mens se lewe te lei en jou ontspanning te versier, word 'n aantal onafhanklike skeppings van suiwer biologiese faktore verbind waardeur 'n etniese groep poog om sy mees innerlike neigings, geestelike behoeftes en kosmologiese opvattings te openbaar.

   Eelke beskawing het sy demografiese formule, sy manier van lewe en sterf, sy leefstyl sowel as sy besondere kulturele vlak. Menswaardigheid en intelligensie kan nie met 'n hoë lewenstandaard gemeet word nie, dus kan 'n baie hoë graad van beskawing ooreenstem met 'n middelmatige kulturele vlak. In hierdie geval is daar vernedering en agteruitgang van kennis om dit na massas te versprei. ’n Hoë graad van kultuur laat nie vulgarisering toe nie. Dit verhef mans bo hulself sodat hulle so veel as moontlik kan wees om die vreugde van die gees te bereik. Dit kan as substraat 'n onbeduidende materiaalgemak met asketiese neigings hê. Dit is die geval van Viëtnam en dié van die arm en oorbevolkte Noordelike plattelandse streek. Soos P. GOUROU4 het opgemerk: 'ondanks die ellende daarvan, leef hy nie in 'n eenvoudige situasie nie, en ondanks 'n waansinnige soeke na die beskeie wins sowel as 'n nederige aanvaarding van 'n onherstelbare taak, het hy 'n gesonde en redelike beskawing bedink, wat deur baie gemis is baie meer ontwikkelde lande, sowel as 'n kultuur van Chinese inspirasie vergelykbaar met alle groot klassieke kulture.

    The Viëtnamese Kultuur en beskawing vorm dus daardie konvensionele heelal waarin die Viëtnamese is op dieselfde kalk, skeppers en wesens. Hulle het vasgeval, het gesê die beskawing en kultuur sit hulself in die duur van die geskiedenis en word, vir onderdane sowel as buitelanders, die “wêreld wat algemeen vir almal is”Genoem deur ARISTOTLE5, die raamwerk opgelê vir uiteenlopende aktiwiteite wat in Viëtnam waarbinne elkeen homself moet identifiseer. As hierdie identifikasie onvolledig is, is daar 'n gebrek aan balans tussen die individu en hierdie 'gemeenskaplike wêreld”En bronne van konflik kon net nie afgeweer word nie.

   Vulgarizing die noodsaaklike feite van Vietnamese beskawing en kultuur wat die studie in alles verpligtend geword het Franco - Viëtnamese skole van die eerste en tweede graad sou beteken om te help om 'n deel van diewêreld“. Tentale is hiertoe onderneem en ons is aan mnr. NGUYEN VAN HUYEN verskuldig6 een van die beste werke. Hy is glad nie van plan om sy taak weer aan te pak nie. Terwyl daar gewag word op die skrywe deur Vietnamese geleerdes van 'n Vietnamese ensiklopedie, 'n taak wat meer en meer onmisbaar geword het, ons doel is om eenvoudig 'n werktuig te verskaf aan alle nuuskieriges wat wil weet hoe tradisioneel Viëtnam het in die verlede geleef.

   WEk het 'n groot belang io ikonografie geheg. Die monumentale werke van HENRI J. OGER7 (1908) en JG BESSON8 (1938) het ons baie min gehelp. Ons het 'n groot hoeveelheid van ons illustrasies getrek, anders uit die postuumwerke van die beklaagde GEORGES DUMOUTIER9 (1850-1904), of uit die chreslomalhy van ED. NORDEMANN10 (1914), en ook van a Vietnamese taalkursus van TISSOT11. Hulle figure is kenmerkend met nugter trekke Vietnamese karakter.

   Ojou werk word aan die begin van die 20 vrywillig gesloerth eeu, op 'n oomblik waar soos almal Ekstreme-Oosterse kulture, die Vietnamese beskawing was onder water deur dié van die Wes. Op daardie tydvak, Vietnamese ekonomie het rurat gebly en sedert een tot tweeduisend jaar verder gegaan Neolitiese, verhoog na saal in geslote baan by dié van Pre-industriële. Die geleidelike vervanging van die vervoer van vragmotors en dié van buitelandse handelsware vir plaaslike produkte, wat deur produsente verbruik word, is ernstig aangeval in Viëtnam sowel as in Europa, die stabiliteit van landelike agglomerasies wat feitlik geheel en al bestaan ​​het deur 'n leefstyl en tegnieke wat uit die diepte van die voorgeskiedenis gekom het (VARRAGNAC13).

   UOnder 'n oënskynlike herabsolusie van hul uiterlike morfologie, is belangrike dele van tradisionele kultuur eenvoudig teruggedryf met 'n min of meer gewelddadige traumatisme. Die sjarme van 'n klimaat van sekulêre afhanklikheid, uitgedruk in 'n "pa en ma ''administrasie, hud onderbreek is, die Viëtnamese "psige”Het 'n diepe skok gehad waarvoor rewolusie en burgeroorlog 'n groot hoeveelheid opgelewer het. Ons hoef ons nie hier met hierdie ontsteltenis te hanteer nie. Ons moet onsself net afvra of dit, met behulp van hierdie moeilike ervarings, sou wees Vietnamese kultuur in staat wees om, net soos die westerse beskawing sedert 'n lang kalk doen, homself met die werklikheid te verklaar.

   DBesef dit dat een van die funksies van die mensdom plastisiteit is, die onophoudelike skepping van nuwe kulturele waardes deur aanpassing by omstandighede op alle terreine: wetenskaplik, emosioneel, esteties, godsdienstig en tegnies?

   Idit is waarskynlik, want talle Viëtnamese intellektuele het genoeg outokritiek gekry om objektief tot hul tradisies te deurdring, dit tot 'n onderwerp van studie te maak en sodoende hul onafhanklikheid met betrekking tot genoemde tradisies te verower.

     Tdie gebruik van wetenskaplike metodes impliseer glad nie 'n totale uitskakeling van godsdiens en die heilige nie, so 'n uitskakeling het gevaarlik bewys. Rede skep nie sy eie temas nie. Ek ontvang hulle van Mite, 'n wyse van affektiewe kennis, parallel met rasionele kennis wat dit voltooi. Vandag Viëtnamese elite moet alle elemente van hul eie kultuur bevestig, 'nie vir die verset teen die Westerse kultuur nie, maar om dit waarlik te aanvaar en te assimileer, dit as hul voeding te gebruik in plaas daarvan om dit tot 'n las te omskep en die kultuur te bemeester, maar nie op die grens te leef nie, net soos teksondersoekers en boeke-verslinders (RABINDRANATH TAGORE14). Sulke elite moet ook die belangrikheid van wetenskap en tegnologie in die reeks van kontemporêre mans verstaan.

   Oin hierdie standpunt, Viëtnamese sekulêre bekwaamhede bevind hulle tans op die oomblik onder baie gunstige omstandighede om faktore wat deur hul beskawing laat vaar is, die belangrikheid te gee wat hulle wel verdien. Maar meganiese tegniek en beskawing is nie neutraal nie. Hulle kan, volgens die manier waarop hulle gebruik word, die gees bevry van sy hegte bande met die materiële lewe, sowel as om mans te deshumaniseer.

   Thy konstante angs, dat Vietnamese kultuur lias gedurende eeue gewys, om geen vreemde element te assimileer nie (Hind, Chinees, Cham of Westernsonder om sy persoonlike besondere karakter daarop te probeer oplê, vorm dit 'n lasbrief dat dit 'n voldoende samehorigheid het om weerstand teen eksterne druk te weerstaan ​​en voort te gaan om die besondere verhouding wat dit tussen die Drie natuurkragte (Tam tai): Hemel, aarde en mens.

BIBLIOGRAFIE :
+ H. OGER. Algemene inleiding tot die studie van die tegniek van die annamese mense, opstel oor materiële lewe, kuns en nywerhede van die mense van Annam, Parys, Geuthner, 1908.

+ ED. NORDEMANN. Annamese chrestomatie, Hanoi 1914.
+ JULES G. BESSON. Getekende monografie van Indochina (Tonquin, Annam, Cochinchina), Paris Geuthner, 1938.

+ H. TISSOT. Superior Kursus van Annamese, Hanoi 1910.
+ NGUYEN VAN HUYEN. Annamese beskawing, Hanoi 1943.
+ A. VARAGNAC. Tradisionele beskawing en soort lewe, Parys, 1948.

AANTEKENINGE :
◊ Bron: Connaisance du Vietnam, PIERRE HUARD & MAURICE DURAND, Hersiene 3de uitgawe 1998, Imprimerie Nationale Parys, École Française D'Extrême-Orient, Hanoi - Vertaal deur VU THIEN KIM - NGUYEN PHAN ST Minh Nhat se argiewe.
◊ Koptitel, uitgestalde sepia-prent en alle aanhalings is opgestel deur Ban Tu Thu – thanhdiavietnamhoc.com

LEES MEER :
◊  Connaisance du Viet Nam – Oorspronklike weergawe – fr.VersiGoo
◊  Connaisance du Viet Nam – Viëtnamese weergawe – vi.VersiGoo
◊  Connaisance du Viet Nam – All VersiGoo (Japannees, Russies, Roemeens, Spaans, Koreaans, …

(Besoek 2,409 keer, 1 besoeke vandag)